第四十八章 越来越神秘了吗?
“听起来,萝乐娜小姐是个很特别的人。”林格对老头的嘲讽不以为意,问道:“能告诉我更多关于她的事情吗?”
老头瞥了他一眼:“看你的样貌确实是个大布列塔人,没想到语气却那么像個白城人。”
林格起初怔了一下,反应过来后才意识到,这老头误会了自己的意思:作为曾诞生过许多文学家与哲学家的浪漫之国,白城共和国的人民素来以其风流韵事而闻名于世,上至王室贵族,下至升斗平民,男性皆以取悦女性的魅力为美德,视夜半无人时的幽会如骑士庄严的巡礼;女性则以受男性的追捧为骄傲,将石榴裙下每一个俯首称臣的男子视为王冠上的宝石。
但浪漫的另一种反面说法便是“糜烂”,因此在白城共和国还流传着这样一句话:每一个白城人都拥有世界上最忠贞的灵魂,因为他们或许不忠诚于自己的伴侣,却绝对忠诚于自己的情人。
老头是看林格分明有女伴同行,却还向他打听萝乐娜的事情,误以为这位年轻人有什么非分之想,才出言讽刺。他会这么想倒不奇怪,毕竟萝乐娜确实是个年轻美貌的少女,何况她身上还有股病弱美人般的忧郁气质,十分容易激起男性怜爱与保护的欲望。
他不得不开口解释自己并没有这方面的意思:“我想您可能误会了,这和我是个大布列塔人或白城人毫无干系,只是因为我在萝乐娜小姐那里订购了一些商品,想知道她这个人是否可靠而已。”
为了让老头相信这个解释,他还刻意强调了价格:“我可不想让自己这10镑白白浪费在她口说无凭的承诺之中。”
10镑确实是个高昂的价格,若是省着点花,都足够一家三口生活两个月了,因此林格会有这方面的疑虑实属正常。老头听到这句话,神色稍有缓和:“这一点你无需担心,我对那孩子的其他方面不太了解,唯独她的手艺是绝对可以信任的。如果你觉得我的担保还不够的话,那可以去问问周围其他居民,恐怕他们也会给你同样的答复。”
“这么说来,”林格敏锐地察觉到了他的话语中隐含的另一个意思:“萝乐娜小姐在附近的街道很受欢迎吗?”
“如果六年前你问这句话,我会告诉你我从来没有听说过这个名字。”老头一边卷烟草叶子一边说道:“但你现在问的话,我会告诉你毫无疑问,这附近街道的居民基本上都受到过萝乐娜的帮助,因此,都像我一样关心着她,就像关心自己的孩子一样。”
说着,他忽然抬起那条有些残疾的左腿,轻轻踢了踢柜台,发出一声闷响,说道:“我年轻的时候是一名海员,跟随伟大的圣马蒂卡号走遍了五个大洋,职务最高的时候曾担任过船上的水手长。但那艘船在1834年的夏天因遭遇海难而搁浅,从此再也没有办法驰骋波浪、纵横四海,最后她成为了提米达海洋博物馆里的一件展品,而我的海上生涯也在那时候一并结束了,但迫使我放弃的并不是自己的心,而是在那场恐怖的灾难中不幸坠海、被一条疯狂的畜生、海底的屠夫咬断的半条腿。一个瘸子该怎么在颠簸的甲板上行走自如,又该如何应对其他野心勃勃的小伙子的挑战呢?我看到了人生中的灰暗,因此自己决定放弃,回到故乡洛特丹娜,在这里经营着一间小旅馆,本以为余生只是苟延残喘,没有人会对一个残废投以关心和安慰的目光。”
“但是,萝乐娜那孩子却帮我找回了生活的信心,我不知道她是怎么做的,总之,她只用木头、黄铜和齿轮就做出一条假腿,并且帮我装了上去。当我装上那条假腿的时候,感觉和原来的腿没什么区别,只是因为我自己早就习惯了用拐杖行走,所以走起路来依旧有点瘸跛。但已经足够了,我从没想过这辈子还能有第二次用双腿行走的机会,毫不夸张地说,是那孩子赋予了我第二次生命,这其中的意义你不该不明白。”
说到最后,他平淡地看了林格一眼,年轻人坐在柜台前陷入沉默。
难怪刚才老头踢柜台的时候,声音显得沉闷,原来是用木头制作的假腿。如果不是他自己说出来,林格还真没注意到这件事,其中固然有光线昏暗、看不太清的因素,但萝乐娜制作的假腿过于逼真、令人混淆也是真的。
在老头的讲述中,林格逐渐了解到更多关于那位少女的事情。
比如,她是在六年前来到洛特丹娜的,孤身一人,来历不明。当时,附近的居民都还忧心于这座城市恐怖、迅速且无端的变化之中,没有谁注意到她的出现,更不曾发觉在偏僻的小巷中不知何时多出了一家名为“萝乐娜的神奇工坊”的店铺。但很快,萝乐娜就凭借自己的热情、善良以及某种奇特的能力,与居民们拉近了关系。
没有谁知道“萝乐娜的神奇工坊”究竟是卖什么的,因为在那家商店中似乎什么都能找到,而那些神奇的商品似乎全都出自少女之手。她不仅为海鸟之憩的孤僻老头制作了一条足以乱真的假腿,还为玛利亚街寡居的老太太制作了一只会撒娇会玩耍会陪她一起晒太阳的玩偶猫、为家境窘迫的居民制作了仅需要少量煤油便能亮一整晚的煤灯、为街道上的小孩子们制作了翻开来就可以看到立体图画还有音乐伴奏的故事书、为生病而没钱治疗的人提供他们从