第七十四章 老陈,你还有这一手!
“我不但会这一手,还会许多手,你以后再对我好点儿,我会考虑再多露几手的。”
“你看你这个欠揍的样子,夸你两句你就不知道姓啥了。”
“我姓陈。”
两人正在斗嘴,报幕员上台报幕,说下一个节目就是欢迎会的最后一个节目,是由以为清华的老校友胡安陶先生的独唱《The last rose of summer(夏日的最后一朵玫瑰)》,他五十有余,曾在美国波士顿研究音乐,他上台的步伐稳健,在舞台中央站定,十分绅士地行礼,当他的嗓音在礼堂里响起,大家都被震慑住了,没想到他的声音极其清越洪亮,完全不似年过半百的人的唱腔,这首歌是一首古老的爱尔兰民歌,它本是女高音歌唱家的保留曲目,胡先生唱来却游刃有余,极富感染力,歌词细腻哀伤,曲调宛转悠扬,作为结束曲再合适不过了。
"Tis the last rose of summer, left blooming all alone
夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,
All her lovely panions are faded and gone.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
No flower of her kindred, no rose bud is nigh
再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,
To reflect back her blushes and give sigh fh.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
I"ll hou loo piem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
Sihe lovely are sleepihou with them
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
"Thus kindly I scatter thy leaves o"er the bed
我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,
&hy mates of the gardeless and dead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
So soon may I follow, when friendships decay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
And from love"s shinihe gems drop away
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
&rue hearts lie wither"d and fond ones are flown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
Oh! who would inhabit this bleak world alone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
本站域名已经更换为 。请牢记。