第700章 出行之于试炼 (三)
第700章出行之于试炼三
那并不是很大的港口一切以木头搭建在无数露出海面的巨大木桩上搭上木地板以营造出一个又一个平台
那被海潮严重侵蚀的船坞已经有一段历史了发潮发霉的木板上寄生着不少藤壶和青苔甚至还有小虾小蟹在木板木柱间爬动贝迪维尔走路的时候还得小心不要踩着这些小生灵
地板上堆积了薄薄的一层雪似乎因为木头受海潮侵蚀含盐量很高让雪无法厚积却非常湿滑让人站着都觉得吃力
一艘不算很大的货船赫然映入贝迪维尔的眼中不用多说这就是他们这次前往大不烈颠所乘坐的船因为港口里沒有其他的船了
好荒凉狼人青年不禁低叹了一句
现在是初春是渔业淡季喵艾尔伯特理所当然地解释道这喵冷的天气人们当然想躲在家里偷懒有谁会像我们这样犯傻跑去参加什喵圆桌之试炼
噢你真的这么认为狼人冷笑
本应十分荒凉的港口其实暗藏玄机有不少人影在各个阴暗的角落里虎视眈眈似乎在观察着彼此的实力
狼人数了数三十不六十人藏在阴影里的陌生人大约有六十个这些家伙恐怕都是潜行的高手躲的地方既巧妙又低调不用心去看根本无法察觉
噢忘了告诉你艾尔伯特用事不关己的冷淡语气对狼人说:说是去参加试炼但实际上试炼从这一刻就已经开始了
因为即使乘坐同一艘船同时到达大不烈颠能够报名参加考试的人数量也是有限的
不少考生为了增加自己的成功机会从一开始就会筛选对手知道我们是來参加试炼的话大概会千方百计阻止我们上船吧
真恶毒贝迪维尔活动了一下筋骨
沒有办法谁叫我们是兽人呢总会受点歧视的艾尔伯特冷笑也活动了一下手臂
数十个人影不打招呼就攻了上來各种兵器刺向两名不识趣的兽人仿佛在用无形的话语说:区区兽人竟敢來参加圆桌骑士的试炼真是不自量力
但对于贝迪维尔他们而言对方才是真正的不自量力
别伤人把他们揍晕就好艾尔伯特提醒道他一个下蹲扫腿把迎面攻來的一名人类冒险者扫倒失去平衡的人类一头撞在艾尔伯特的手肘上反向飞出不醒人事
不用你提醒贝迪维尔猛一挥拳绕过一名人类冒险者的短剑砸在那人的脸庞上
那人直接飞走旋转着抛出数十码与另一名人类冒险者撞在一起二人同时撞到头都晕死过去了
同时艾尔伯特也躲开了一记剑刺手刀劈下轻巧又精准地落在一名冒险者的后脑勺上把那人敲晕
真是沒完沒了贝迪维尔刚刚击飞了另一名敌人三名冒险者就同时举枪刺來狼人伸出左臂去接冒险者们马上冷笑以为自己锋利的长枪就要把狼人的左手刺得血肉模糊
铿铿铿贝迪维尔钢铁的左手却出乎意料的坚硬寻常刀枪根本无法伤其分毫
狼人一手抓住三柄长枪的尖刃用惊人的气力把持枪的人们全部举了起來
滚他一手扔掉长枪那三名冒险者甚至都沒有时间惊讶完就被连人带枪丢了出去笨拙地落入冰海之中
嗖嗖嗖更多的飞道具向二人射來那是喂满剧毒的飞刀虎人青年敏捷地躲闪看着迎面扫过的毒光不禁怒了:这玩笑开大了真想搞出人命喵
投出毒匕首的那名流氓吃吃冷笑着以为自己的毒匕首是个巨大的威胁正得意洋洋他却沒想到贝迪维尔已经朝他挥出了一记重拳
二者距离有三十英尺贝迪维尔却是以超音速挥拳的他的高速直拳打出真空波强力的气流直接拍飞了对手把那名流氓打落冰海
嗷艾尔伯特听见一阵骨头碎裂的声音不禁为那位倒霉的流氓感到同情:肋骨绝对碎了你出手太重了
他活该狼人无情地冷笑对方出手狠毒他也就不用手下留情了:艾尔躲到我身后
虎人不知道贝迪维尔打算出什么猛招安全起见还是躲一躲为妙他刚窜至狼人的背后狼人马上举起左拳狠狠地砸在地上
磅惊天动地的巨响在寂静的港口城市里炸裂狼人拳头砸地引发的冲击波呈圆球状往四方八面扩散把包围而來的人们直接震散把船坞的木地板都震碎无数倒霉的冒险者纷纷落入冰海之中冻得瑟缩发抖
奇妙的是以贝迪维尔为中心大约半码的地面却完全沒有受到损伤他们的立足之地如同木屑海上的一座孤岛
贝迪你把整个船坞都破坏成这种样子赔偿怎喵办艾尔伯特低声问
从这群白痴身上拿狼人看着倒了一地的冒险者们:是他们先发动袭击的
这句话刚好被凑上來索求赔偿的船坞主人听见了那名稍嫌肥胖的中年男人见狼人的态度如此强硬吓得不敢去惹贝迪维尔只好在地上的尸体其实还沒死间翻找财物以抵偿船坞的损失
所幸冒险者们都十分富有船坞主才翻了三四个人的口袋马上两眼发光喜不自胜
叮叮叮叮叮货船在摇铃召集着冒险者们是时候出发了
两名年轻的兽人敏捷地在破碎的木板间來回飞跃几步就跳了上船
把船坞弄得一塌糊涂的就是你们吗船上已有一名船长打扮的中年大叔在等着二人
抱歉这家伙一不注意就会胡來艾尔伯特装作有礼貌地和船